среда, 20 ноября 2024 г.

Интересная встреча

Вчера был чудесный вечер. Я посетила юбилейный творческий вечер замечательного человека, поэта и журналиста Фрэдди Зорина.

Фрэдди Зорин (Фрэдди Бен-Натан) родился в Баку в 1949-ом году. Фрэдди с отличием окончил филологический факультет Азербайджанского университета, и приняв эстафету от отца, известного журналиста Натана Зорина, работал в прессе и на телевидении – автором, редактором и ведущим программ. Фрэдди был одним из участников легендарной бакинской команды КВН под руководством Юлия Гусмана.

В сентябре 1990-го года Фрэдди Зорин с семьей репатриировался в Израиль и с мая 1991-го начал журналистскую деятельность в израильском радиовещании на русском языке, став одним из создателей радиостанции «РЭКА», на которой он более 25 лет работал автором, редактором и ведущим многих программ. Его эфирное имя – Фрэдди Бен-Натан - знакомо сотням тысяч радиослушателей в Израиле и других странах.

Фрэдди Зорин широко известен также как поэт и переводчик, он опубликовал в Израиле семь книг философской лирики, прозы и юмора. Стихи и рассказы, статьи и очерки Фрэдди публикуются в альманахах и периодике многих стран, у него есть постоянные авторские рубрики в СМИ Израиля и США. Литературные произведения Ф.Зорина переведены на иврит, идиш и украинский язык, он лауреат журналистских и литературных премий.

Многие песни, написанные на стихи Фрэдди Зорина, стали популярными в Израиле и других странах, включены в музыкально-поэтические альбомы, видеоклипы которых можно увидеть и услышать в Yutube и Facebook.


Фрэдди Зорин вел на Река несколько передач. Наиболее известные:

Человек и его дело - программа об интересных личностях, их профессиях и увлечениях.

Диалоги о культуре - где обсуждались темы искусства, литературы и театра.

Политический обзор - аналитическая программа об актуальных событиях и политических процессах в Израиле.

История еврейского народа - образовательная передача, посвященная важным событиям и личностям с истории евреев.




Юбилейный альбом с песнями на стихи Фрэдди Зорина.




 Альбом Алекса Ческиса на стихи Фрэдди Зорина.


Перевод стихов Моисея Лемстера с идиш на русский Фрэдди Зориным.

Изменилось время круто.

Не скажу, что без труда.

С колокольчиком галута

Я расстался навсегда.

Понял, как он много весил,

Заставляя спину гнуть.

Я на куст его повесил,

Без него продолжил путь.

Пусть на том кусте унылом

Он висит и в дождь, и в зной,

Памятью о том, что было

Много долгих лет со мной.

Задышал я полной грудью,

А ему немало дней

Все ещё казаться,

Что на шее он моей.


Книга стихов Зорина.

Жаль, что не известно мне местечко,

То, где род фамильный мой возник!..

Но во мне мерцает, словно свечка,

Дедушкин и бабушкин язык.

Помню, как, склоняясь к колыбели,

Хоть осталось детство вдалеке,

Дедушка и бабушка мне пели

Песенки на этом языке.

Он в меня с напевами впитался,

А когда подрос я, то потом,

Не по-русски с бабкой дед шептался, 

Чтобы внук понять не мог, о чём. 

Вслушивался я, и очень скоро,

Всё, – подумал, – тайны больше нет! –

Начал понимать те разговоры –

Дедушки и бабушки секрет.

Много наскитался я по свету,

Но сумел, не погасив, сберечь

Пламя свечки трепетное это –

Предков дорогих родную речь.

Пусть они мне и не подарили,

Идиш мой, всю глубину твою и ширь,

Там молюсь на нём я, где в могиле

Дед Шимон и бабушка Эсфирь.   

Книга Фрэдди Зорина с чудесными фотографиями Марии Туриянской.



На встрече в Нетивоте.

***

Не всё на свете времени подвластно.

Я возвращаюсь в явь далеких дней –

Ко мне из детства сон приходит часто:

У нас застолье, полон дом гостей.

И съедено, и выпито немало,

Компания, понятно, весела.

Тогда ещё проблема не стояла,

Где раздобыть продукты для стола.

Друзей семьи улыбчивые лица…

Ведут беседу гости, не спеша,

Не торопясь вставать и расходиться.

К душе незримо тянется душа.

Вот подан чай, и торт домашний к чаю,

И потому, что я росточком мал, 

Меня на стул высокий поднимают,

Чтобы гостям стихи я почитал.

И папа с мамой смотрят с одобреньем,

Глаза их наполняет добрый свет,

И вслух читаю я стихотворенье,

И гости восклицают: «Как поэт!»…

Промчались годы, кажется, мгновенно,

Стать было мне поэтом суждено,

Но сколько раз не выхожу на сцену,

Как в детстве, я волнуюсь всё равно.

 

И так в стихах звучит иное слово,

Неровно – в поэтическом строю,

Как будто на высоком стуле снова

Перед гостями маленький стою.

Но мнится: в зале папа с мамой рядом

Сидят, как за столом, передо мной,

Кивая, подбодряют добрым взглядом,

И вырастают крылья за спиной. 

Не оставляю я своих стараний,

И радостно порой, как малышу.

Но если детство сниться перестанет,

То больше ничего не напишу.


                    ***

В кого-то привыкаем мы рядиться.

Нам нравится игра в чужие лица,

От всех она скрывает нашу суть,

Но никому себя не обмануть.

И сколько раз бы облик ни меняли

На не всегда весёлом карнавале,

Печатью неизбежности в конце

Застынет маска смерти на лице.

Постичь совсем нетрудно, если надо,

Старинное искусство маскарада.

Куда сложней при музыке любой,

Звучащей в жизни, быть самим собой.

                                                                      ***    

                              Житейская смолкает суета,

Приходит срок оплачивать счета.

Подводятся итоги жизни всей,

Без права на отсрочку платежей.

Грехи скопились на моём веку,

Я перед совестью своей в долгу,

И все долги сполна отдать хочу…

Плачу и плачу. Плачу и плачу.



А это ссылки  на песни на стихи Фрэдди Зорина.


https://www.youtube.com/watch?v=BNsnHgs1Jz4&ab_channel=CHESKISALEXANDER


https://www.youtube.com/watch?v=IU1XfcvnXgQ&ab_channel=CHESKISALEXANDER


https://www.youtube.com/watch?v=NmJgzxb_ofM&ab_channel=CHESKISALEXANDER



Я получила море удовольствия от встречи. Красивые мелодичные стихи и песни, искрометный юмор, интересные воспоминания. Жалко, что время пролетело быстро. Фрэдди обещал приехать в наш город еще раз. Я обязательно буду среди зрителей. Спасибо за встречу! И такая гордость, что мы живем в Израиле, и здесь есть такие великие и интересные люди!


«Земля мечты, страна тревог –

В моём ты воплотилась внуке.

Как столько лет и зим я мог

С любовью быть в разлуке?

На этом берегу мой дом –

Он за скитания награда.

Живу небезмятежно в нём,

Но мне другой судьбы не надо.

Я там теперь, откуда зло,

Сломав оливы мирной ветку,

Жестоким ветром унесло,

Моих, познавших беды, предков.

Прошёл народ мой через ад,

И пусть над нами снова тучи,

Растить я продолжаю сад,

И он цветёт в песках сыпучих.

И с неба солнечная нить

К ладони тянется с рассветом....

– Поэтом можешь ты не быть...

Но как мне здесь не быть поэтом?» 


***

Пути Господни неисповедимы,

Но наяву и в безмятежном сне

Я неразлучен с Иерусалимом,

И если я не в нём, то он – во мне.

Звучат его пронзительные ноты,

Чаруя и безудержно маня,

И красоты, и высоты полёта

Нет в мире лучшей меры для меня.

О, сколько тайн хранит твой древний камень,

Мой город, и небесный, и земной!

Ты вытекаешь из меня стихами,

И в них навек мы связаны с тобой.

И потому не может быть иначе:

Когда свой бренный путь закончу я,

Незримо будет над Стеною плача

Витать душа бессмертная моя.

Комментариев нет:

Отправить комментарий